Histoires de la Production

Nos concerts ne peuvent pas réussir sans l’aide d’une équipe d’employés, de stagiaires, et de bénévoles. Tout commence avec la communication ! Nous avons envoyés 5 milles plaquettes par la poste, et en avons distribué 20 milles autres avant et pendant le festival. La presse a publié des articles, le radio a annoncé le festival, nous avons fait une grande campagne d’affichage…

Our concerts could not succeed without the help of a big team of employees, interns, and volunteers. Everything starts with communication! We sent five thousand pamphlets in the post, and distributed 20 thousand more before and during the festival. The press published articles, the radio announced upcoming concerts, we launched a huge publicity campaign…

Nous nous sommes occupés tous les jours au bureau en traîtent les réservations et publiant tous les programmes de salle. Dans le bureau, nous avons aussi stocké tous les matériels pour les buffets. Les boissons et les petits gâteaux doivent bien aller quelque part !

We are busy on a day-to-day basis at the office taking reservations and making all of the concert programs by hand. We also stored all of the materials for the buffets in the office. All of the drinks and snacks have to go somewhere!

Merci à tous les bénévoles exceptionnels, qui viennent très tôt avant chaque concert pour installer les cocktails.

Thank you to all of our wonderful volunteers, who show up early to every concert to install the cocktails.

Et nos stagiaires qui font des tâches très polyvalentes, dont installer le catering et l’accueil, vendre les CDs, gonfler les ballons, et beaucoup de plus !

And our interns who perform a great variety of tasks, including installing the catering and the welcome table, selling CDs, blowing up balloons, and so much more!

Nos régisseurs, Cédric et Emmanuelle, sont intégrés à cette équipe. Ils installent et rangent toutes les chaises, les tentes, les tables, les lumières, et les microphones. Quelquefois, il faut qu’ils montent les pianos sur scène aussi ! Ils sont très importants car le principe de donner chaque concert dans un lieu différent implique beaucoup de travail.

Our stage managers, Cédric and Emmanuelle, are an integral part of this team. They install and take down all of the chairs, tents, tables, lights, and microphones. Sometimes, they even have to find a way to lift pianos onto the stage! They are extremely important, as holding each concert in a different place requires a lot of hard work.

Finalement, Véronique et Emmanuel Pleintel sont au cœur de ce grand festival. Ils travaillent dur pour donner au public des soirées agréables et inoubliables. Si c’est aider à la répétition, construire un gâteau des bonbons, ou visiter les producteurs du région, les Pleintels le font, et toujours ensemble. Merci à eux pour cette 25ème édition des Promenades musicales du Pays d’Auge, un festival tellement magnifique !

Finally, Véronique and Emmanuel Pleintel are the true heart of this great festival. They work hard to give the audience wonderful and unforgettable evenings. If it’s helping at rehearsals, constructing a cake out of candy, or visiting regional producers, the Pleintels do it, and always together. Thanks to them for this 25th edition of the Promenades Musicales du Pays d’Auge, a truly magnificent festival!

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s